|
home
liceo
dove e come
la storia
POF
orientamento
eserciziario
indirizzi di studio
consiglio
d'istituto
consigli di classe
regolamento
d'istituto
statuto studenti
agenda calendario
per i genitori
per docenti e ATA
spazio studenti
Chattaneo
Il Carlo
la Chat
ECDL
e-learning
progetti
biblioteca
palestre e
laboratori
annuario
uscite didattiche
archivio news
bilancio
scuola e lavoro
links
|
|
|
De novis Hollywoodi spotibus
Hollywoodi mitus mitomane scambiatus est?
S. Connero, in novo Ras spoto, succedit in multis occasionibus nunquam
riconoscivi: in Magno Deversorio, in parco, in peliculae suae evento.
In spoto italiano magni longevi sex-symbol debuttus est.
G. Paltrowae quoque debuttum est: aperitivi testimonialis maximi: Martini.
Ruolum est puellae domui vicinae. Gwyneth, in campo cum comitibus, aurerum
malum ex albero furavit ut Martinum paret. At contadinus parvum furtum
ignoscit, ut cum comitibus brindet.
Quoquo modo se res habet , in Martini universo munus est per plures stares.
G. Clooney specializzatus est in spumante et prope festas redit. Igitur
periculum scampatum est coram "fans" pulchri Georgi quae peius timebant: "no
Clooney, no party".
Tiziana Ruggero
Urbs fantasma gairus
In Ogliastrae, Sardiniae regionis, cuore, in "tacchorum" et "tonerorum"
paesaggio, Gairus surget. Haec regio est isolae selvaggissima: terrae
triangulum qui ab Gennargentui montibus ad Tirrenum mare arrivat. Gairi
vecchius abitatus in Pardui Riis valle, super Tricolis Montis costone
costruitis, situatus est. Etiam paesis "mortis" annes conosciuntur.
Abitantes universi locum inter MCMLI et MCMLIII p. Ch. n. lasciaverunt, ut
in novum paesem se trasferirent. Eccetionales alluviones, franorum rischium
et sfavorevolis positio Gairi Vecchiae abbandoni causae fuerunt. Novus
paesis inter Cardedui frationem (in pianura), Gairum S. Elenam (abitatum
costruitum in MCMLIII p. Ch. n.) et Gairum Taquisaram surgit. Hic centrus
apud ferroviarum piccolam stationem se innalzavit, qua caratteristicus
"Barbagia express" vel "verdis treninus" passat. Haec regionalis ferroviaria
linea Cagliari partit et Arbatraxem arrivat, in Ogliastra. Olim convogliorum
locomotivae vapore erant et adhuc nonnullae, turistarum gioiae, funzionant.
Cum hoc trenino Gairum raggiungere possumus ubi inter diroccatos muros,
stradas, vecchii burgi piazzas curiosare et domesticorum fornorum reliquia,
nicchias, balaustras videre possibile est. Edificatum conservatissimum S.
Elenae ottocentesca ecclesia est. Sedaliqius adhuc Gairum Vecchiam
frequentat. Orti et vigneti, qui Gairi nostalgici abitantes colunt, inter
diroccatas casas ritrovati sunt.
[Eleonora Zedda]
Denique veritatem de Jacobo Leopardis cognoscimus !
Jacobus Leopardi, unus inter maximos Italianorum po�tas consideratus,
propter
splendidas poesias sed etiam sofferentiam et pessimismum eius, qui tristem
vitamsuam segnaverunt, conosciutus est. Denique has absurdas chiacchieras
smentirepossumus! Primum: verum non est infelicem infanziam habuisse: cum "mattum
et disperatissimum studium" exhibebat, "Topolini" fumettos, quos sub
philosophiae libris nascondebat, legebat e gobbam habebat quod magnus
mattacchionus erat et semper ut Carnevale vestitus girabat. Solum
scaramantiae
causa pessimista erat. Et enim allegrissimam et spensieratissimam vitam
habuit:
"Villaggi sabatus" et "Festae diei vesper" de divertimentis follibus
nocturnis cum amicis, quibuscum Leopardi a baremo ad alterum sempre
incontrando novam gentem andabat, parlant. Hac occasione vitae suae Silviam
virginem, cui po�siam dedicavit, cognovit. Rapportus cum puella semper
turbolentissimus et litigiosissimus fuit, sed resolvere problemata
riuscibant, velut ipse po�ta in "Quies post tempestatem" monstrat. Jacobi
magna passio natura erat. De biologia et botanica expertus erat et duos
interessantissimos trattatos de mondo animali et vegetali scripsit
:"Ginestra" et "Solitarius passer". Cum natura vocabat, musica suus
preferitus hobbys erat: etiam unum discum incisit et canzonis "Asiatici
errantis pastoris nocturnus cactus" primos postos in classifica raggiunxit,
sed ceteri singuli successum non habuerunt. Jacobus unum solum debolem
punctum habebat: Italianam linguam. "Infinitum" monstrat quantum sintaxis et
verborum coniugatio problemata ei creaverint.
[Eleonora Zedda]
Vera vita Catonis
Cato, plebeio genere natus, in magna villa Tuscolo, in Sabina
iuventutem suam exercuit. Huic ab adulescentia lauta vita, convivia,
festae gratae fuerunt. Numquam rus ibat, ergo numquam terras laboravit neque
contadinorum vitam rispettabat. Sed Cato generosum animum habebat: nam
vicinum suum, Valerium Flaccum, ignobili genere natus, in carriera politica
aiutavit.
Cato honorum cursum incepit et magnos honores ricoprivit. Anno centesimo
nonagesimo sexto a. Ch.n., cum Valerio Flacco consul factus est. Cato
cives, qui vitam politicae letteraturaeque dedicabant, laudabat sed non
cives, qui vitam agricolturae allevamentoque dedicabant. Ergo Cato non
conservator sed innovator erat. �Origines�, �Praecepta ad Marcum filium� et
�Contra agri colturam� scripsit. In �Contra agri colturam� dispretio suo in
agricolturam confirmavit.
[Chiara Attolico]
Mariae Antoniettae vera storia
Maria Antonietta, Francorum regina, Aloisio decimo sexto nupta erat: infelix
erat, quia Aloisius stupidus erat et eam proprius neque videbat neque
sfiorabat. In aula festa, ut Mariae Antoniettae compleannus festeggiaretur,
preparabatur. Multi invitati interfuerunt et omnia ad malius ibant. Unus ex
invitatis, Fersen, dives comes, erat. Ubi Mariae Antoniettae et Fersenis
oculi incrociati sunt, ii se innamoratos esse comprehenderunt. Ita, Maria
Antonietta ad Aloisium venit et "Vale - inquit - belle! Tandem verum hominem
trovavi! Tandem aliquem quid me toccet trovavi! Hora erat! Valigias facio et
cum eo fugio!". Tum Aloisius eam orare incēpit sed Maria Antonietta iam
fugita erat. Tunc, Aloisio decimo sexto, ut facciam suam salvaret, alteram
Maria Antonietta sposanda fuit.
Lexĭcon
Storia, ae, f.,racconto, storia
Stupidus, a, um, agg., goffo
Sfioro, as, avi atum atu are, 1tr.,sfiorare
Festa, ae, f., ricevimento
Compleannus, i, m.,compleanno
Festeggio, as, avi, atum, are, 1tr.,festeggiare
Invitatus, i, m.,invitato
Innamoro, as, avi, atum, are, 1tr.,innamorare
Belle!, appellativo tesoro
Tocco, as, avi, atum, are, 1tr., toccare
Valigia, ae, f.,bagaglio
Faccia, ae, f., viso
Sposo, as, avi, atum, are, 1tr.,sposare
Valentina Delfino
Clorindae mors tragi-comica
Nox buia et silentiosa erat: luna in caelo non brillabat et etiam lampioni
spenti erant; nullus canis in giro. fortasse gattus nonnullus.
Tancredis, desperanter, velut maratoneta qui Olimpiades vincere vult, ut
adversarium suum raggiungeret, correbat et scrpae ad gymnasticam eius
consumatissimae erant. Tamen illum virum qui erat ante se et qui nihil quam
amata Clorinda erat, inseguire continuabat sed illam non recognovit, quod
illo giorno armaturam novam indossabat ut lookem cambiaret. Postremo illam
raggiunxit et statim in duello sfidabit sine neanche salutare. Quam
maleducationem!
Lotta dura et fatigosa fuit! In rounde primo, uterque avversarium studuit;
in secondo combattere iniziaverunt, in tertio et quarto santae ragionae se
menaverunt. Post ea quintus intervallus fuit et in valletta Gatoradem
sumpserunt (ut forzias riprenderent !). Tancredis vinciturus erat, Clorinda
malridotta aliquantum. In sexto rounde vir presentationes facere volebat,
sed Clorindae mater huic insegnaverat cum extranibus non parlare. In decimo
rounde Tancredis ad appuntamentum se in ritardo esse vidit et cum omnibus
forzis, grinta et energia totam quam habebat, Clorindae pectus cum spada
trafixit et bellam armaturam suam rovinavit. Cum elmum tolsit, voltum
adoratae Clorindae, bellissimae gnocchae cum blonda chioma tinta et lentibus
contacto azzurris, vidit. Ante mortem suam, Clorinda schiaffum illi dare
volebat, sed propter stanchezzam et sanguem persum, solum unam carezzam
facere riuscivit.
Ah! Quid amore dulcius est?
[Eleonora Zedda]
De Clorindae morte
Tancres eam sequitur, solum pugnam volebat. Pulchra armatura eius ad
vestigia singula resonabat. Tunc Clorinda sese in eum convertit et :"
Substinĕre momento uno! - inquit - Mihi testae malum ventum est!". Tancres
consistit et proelium incipit. Sub noctem gladii vulnerare continuant.
Tancres impetum facit sed Clorinda vitat "Ti� - inquit - me non cepisti!".
Sed, cum hoc dicat, gladius eam transfigit. Tunc Tancres "Quid dicebas?" et
Clorinda respondit: "Brutte bastarde, mihi malum fecisti!". Clorinda humi
procumbit. "Amice - inquit Clorinda - te precor: animam meam serva et
baptismatem ii dona!". Tum Tancres, suaviter, galeam detrahit. Cum viderit
quomodo amatam suam vulneraverat, oculi ad caelum sustulit et:" Porcam
vaccam! Amorem meum necavi! Vide si tam sfigatus esse debeam! Tam difficile
fuit virginem reperire! Tum solum hominem sequi potero!".
Lexĭcon
Tancres, dis, m., Tancredi
Testa, ae, f., testa
Ti�, esclamazione
Brutte bastarde, imprecazione "O vile avversario"
Porcam vaccam, imprecazione "o fortuna avversa"
Sfigatus, a, um, agg., sfortunato, misero, povero
Valentina Delfino
De Clorindae sfiga
Media in aetate Crociatorum temporibus, logicum est cogitare plurimas
feminas, sine dubio plena libertate, in Arabo exercitu pugnavisse.
Clorinda una mulierm istarum est!
Uno die Clorinda pugnat contra christianum virum; non vult delinquere
exercitum suum ne rinneghet religionem suam et strenue pugnat usque ad
mortem adversus illum.
At� in mortis punto intellegit se in vita sua per nientem pugavisse et
melius esse religionem cambiare et ad partem altram barricatorum passare.
Hodie feminae velut ista moltissimae non sunt, at episodia huius generis
possunt adhuc accadere. Nam ut Clorinda ob armaturae scambium occisa est,
ita hodie mussulmanae feminae necari possunt ob unum scambium BURKAE!!!!
[Attolico Chiara, Ruggiero Tiziana]
Tancredis Clorindaque
�Non invenio quomodo turrim in eam: telecomandum apertura automatica dum
urinas faciebam. Nihil animadverto in tenebris, accidus post centum
quinquaginta singularia certamina�� Dum Clorinda; bellicosa paganaque virgo;
intra se loquitur, pervenit Tancredis, eques christianus, et Clorindae � Quo
vadis?-inquit- Pugnaa ut verus homo!!�. Clorinda cogitat:� Relinquamus solum
hunc rumpipallas!�; postea respondit �D�accordus!! Sed discende ab equo,
nisi is me reducere illam tuam formosam bestiolam in succosam bisteccam!�.
Postquam Tancredis descendit at equo singolare certamen incepit. Post primum
tempus certaminis puncta est: tres contra unum Tancredis, sed Clorinda non
laxat. Finis secundi temporis certaminis : Tancredis mortiferat Clorindam
quae cadit adhuc consciam ad solum Tancredis, expletus, videre vuet militis
faciem, quem interfecit, tollit galeam euus et invenit quissit...
O me sfigatum-inquit-est pulchra gnocca! Clorinda � Stilte-inquit-est
mortireriasti, paenitebit� Sed iam non est a paciere, Clorinda mortua est
Tancredis, rabidus:� Cur, Tassus-inquit- non facesti infiammare amore mihi
feminas cum longo vestito rosa et cum longis bocculis addobbates, forum
odoribus imbutas, sicut succedit alius meis collegis equitibus.
[Davide Povero]
|
|
|